2010年春 夏帽子 パラブンタルparabuntal
2010年1月22日
STUDIO HIRANO KYOTO JAPON が得意な高級素材パラブンタル parabuntal。
ヨーロッパでパラブンタルの高級帽子を見かけなくなり残念。
パラブンタル素材を使用製作した帽子でSTUDIO HIRANO KYOTO JAPONは、ヨーロッパに於いて2000年〜2009年迄、10点の賞を受賞。
少人数の帽子研究所(帽子教室)は、帽子のプロを目指す人。世界を目指す人を募集。
麦キャノチエ 麦ソフト
2010年1月20日
春 夏が待ち遠しい 2
麦キャノチエ 麦ソフト
麦の季節には、チョット早い! アトリエに於いてディスプレイ。
2010年春 夏帽子
2010年1月19日
春 夏の帽子
春が待ち遠しいです!
キャスケット 素材 バナナクロス
1月14日(木)pm1:30~6:30
2010年1月14日
木曜日は、平野徳太郎 平野紀子がアベック タロ(京都 祇園)に居ます。
ブティックへ入って来られた数人の集団(ミュージシャン?アーティスト?)の方は、帽子に対しての目線、捉え方が素晴らしい人達で、楽しい一瞬だった。
お客さんの花川さん、矢口さんが来られた。
花川さん
トーク、トークへベールを付ける、トークからベールを取り外しベールを被る3種類の被り方
が出来る。
矢口さん
数年前のベレーを被って来られた。ハンチング風の被り方を教え、ポイントが良く見える。
色が奇麗で楽しいベレーを大切に被って戴き嬉しい。
評判の高いベレーシリーズ。
TOPICS 2010/01
CHAP MOD
<日本語訳>
STUDIO HIRANO KYOTO JAPON
プロ養成帽子教室STUDIO HIRANO KYOTO JAPONは、1994年、平野徳太郎氏によって、彼の帽子作りのノウハウを若い世代に伝えるという目的のために設立された。この学校は、日本における帽子のクリエーションの殿堂として知られており、こうした分野においては、日本で唯一の機関である。
京都の祇園生まれの平野徳太郎氏は、デザイナーとして、早くから活躍し始めた。その後、彼はパリのエスモードでモードに関する意識をより深めていった。40年来、帽子の魅力に彼は魅せられ続けている。京都の伝統文化によて培われ、類も稀なるモダンさによって高められた彼のクリエーションは、目の肥えたフランス人から絶え間ない賞賛を浴びている。彼の妻でありモディストの、紀子夫人とともに、彼らの研修生に、スパートリー(※1)、トワール・ゴメ(※ 2)、固められたチップ(※3)を用いた帽子の技術を教えている。
数年来、平野徳太郎氏と紀子氏は、彼らの研修生を世界のコンクールで数多くより高いレベルで受賞させてきた。この5月には、シャゼル=シュール=リヨンのインターナショナル・コンクール(コンクールのテーマ:幾何学)でも、彼らの研修生が受賞した(オリジナル賞:笹子素子、審査員賞:加藤節子)。
このコンクールの授賞式に於いて<日本の帽子の巨匠>として、平野徳太郎氏は特別に京都から、研修生を伴って駆けつけた。このとき彼は、彼が特にこだわるスパートリーの技術とその技術を彼の生徒に伝えると言うことに関して以下のように説明した:
「私たちはパリのオクタブ・フォイエ高校で私たちの技術を教えた。私たちのノウハウをなんとしても将来のモディストであるところの若い世代に伝えていかなければならない。それとともに、重要なのは、映像を使って帽子に関する知識、理論、哲学を継承していくことだ。幸いなことにパリ大学において博士号を取った息子が、私たちのそうした活動に参加してくれている。また私たちは世界に羽ばたけるようなモディストの育成を目的としている。」
巨匠のアトリエでもあるところのSTUDIO HIRANO KYOTO JAPONは、有名な寺院、銀閣寺の近くの静かな住宅街に位置している。20年前に建てられたアトリエは、小さな水路べりにある。春、そよ風に桜の花がゆれ、その後その花びらが水路を流れていくさまは、美しい一枚の絵を見るようだ。この独自のスタイルによってひときわ目立つアトリエを前にした際、頭に浮かぶ言葉は、エレガンスさと洗練だ。
STUDIO HIPANO KYOTO JAPONでは、特別授業という形で、スパートリーの技術を教えている。
※1)日本で製造されている植物性素材、ウコギ科の喬木「イモノキ」の木質部を極細幅のテープ状に裁断、平織りし、片面に寒冷紗を糊で貼付してある。セルロース製のスパートリーも存在する。このように異なる素材を組み合わされたスパートリーは、濡らすことにより、可塑性を獲得し、様々な形にすることが可能となる。それらは、型にはめたり、彫刻のように手で形をだしたりすることで帽子の骨格として使われる。スパートリーは、場合によってはその上から生地で覆われることもあれば、ニスで固められチップとして使用されることもある。
※2)糊の様な凝固剤によって仕上げられたジュートの生地で、演劇用の立体製作に用いられる。
※3)スパートリーやトワール・ゴメによる型の製作は、手間と時間がかかる作業である。チップは帽子の木型と同じような用途で使用される。これらの型は、木型に比べて丈夫ではないが、限定品が製作できる。
Email : tokutaro1@mac.com
<英訳>
CHAPMOD Numero 42,Autimne 2009
STUDIO HIRANO KYOTO JAPON
Studio Hirano, Kyoto, Japan
Studio Hirano, the school for professional hat designers, was established in 1994 by Tokutaro Hirano in order to disseminate his expertise in hat design to younger generations. The school is known as the most important institute of hat creation and the only training school of this kind in Japan.
Tokutaro Hirano, born in Gion quarter in Kyoto, started his career as a hat designer when he was still young. He, then, went to Paris to study at the ESMODE school to gain more insights into fashion. Mr. Hirano has been enchanted by the charm of hats for forty years since. His sophisticated modern design, nurtured by the traditional culture of Kyoto, is constantly admired by French connoisseurs. Together with his wife, Noriko, also a hat designer, Mr. Hirano teaches students design techniques, using sparterie,¹toile gommee² and type barde³.
Over the years, Mr. and Mrs. Hirano led many of their students to win prizes in prestigious international hat contests. Most recently, at the Chazelles-sur-Lyon International Contest, held in last May, his students were again among the winners; the Original Prize was awarded to Motoko Sasako, and the Jury’s Prize to Setsuko Kato.
As a great master of hat designers in Japan, Mr. Hirano came from Kyoto to the award ceremony to celebrate his students. At that time, he indicated that he was committed to disseminate his techniques, sparterie in particular, to his students.
“We have taught our techniques at the Lycee Octave Feuillet in Paris. We must disseminate our know-how to the next generation of ‘modistes’ (hat designers) by all means. At the same time, it is also important to use visual images to teach expertise, theories and philosophies on hats. Fortunately, our son, who has received a doctor’s degree from the University of Paris, has joined our activities. We aim at producing world-class hat designers.”
Located in the quiet residential area near the famous Ginkakuji Temple, Studio Hirano also serves as Mr. Hirano’s atelier. Constructed twenty years ago, it is situated by a small river. In springtime, cherry blossoms sway in a breeze and pink petals flow on the water; the whole scene is so beautiful like a picture. Facing the atelier, whose style is quite unique and conspicuous, you may recall the words, “elegant” and “refined.”
In Studio Hirano, they teach the technique of sparterie in a special course.
Notes:
1.Sparterie is the plant material manufactured in Japan. It is made by cutting woody part of Imonoki (Manihot esculenta) into thin strips, weaving them into cloth (or rice stems woven by hand) and sticking a piece of muslin to it with paste. There is also a sparterie made of the artificial material, cellulose. Because of the combination of different materials, sparterie is flexible and can be shaped into various forms. Sparterie is molded or arranged by hand like a sculpture to be a base for a hat. Some are covered by fabric, and others are hardened by glue and used as a type barde.
2.Jute cloth hardened by glue-like goagulant. It is used for sets and props for the theater. Some are covered by fabric, and some are hardened by glue and used as a type barde.
3.It involves a lot of time and effort to make a mold with sparterie and toile gommee. A type barde is used just like a wooden pattern of hat. It is not as strong as a wooden pattern, but can be used to make a customized hat.
1975年 st.CATHRINE
PARIS esmode
GUERRE・LAVIGNE
professeur Mlle calvesと共に
CHAP MOD
<日本語訳>
STUDIO HIRANO KYOTO JAPON
プロ養成帽子教室STUDIO HIRANO KYOTO JAPONは、1994年、平野徳太郎氏によって、彼の帽子作りのノウハウを若い世代に伝えるという目的のために設立された。この学校は、日本における帽子のクリエーションの殿堂として知られており、こうした分野においては、日本で唯一の機関である。
京都の祇園生まれの平野徳太郎氏は、デザイナーとして、早くから活躍し始めた。その後、彼はパリのエスモードでモードに関する意識をより深めていった。40年来、帽子の魅力に彼は魅せられ続けている。京都の伝統文化によて培われ、類も稀なるモダンさによって高められた彼のクリエーションは、目の肥えたフランス人から絶え間ない賞賛を浴びている。彼の妻でありモディストの、紀子夫人とともに、彼らの研修生に、スパートリー(※1)、トワール・ゴメ(※ 2)、固められたチップ(※3)を用いた帽子の技術を教えている。
数年来、平野徳太郎氏と紀子氏は、彼らの研修生を世界のコンクールで数多くより高いレベルで受賞させてきた。この5月には、シャゼル=シュール=リヨンのインターナショナル・コンクール(コンクールのテーマ:幾何学)でも、彼らの研修生が受賞した(オリジナル賞:笹子素子、審査員賞:加藤節子)。
このコンクールの授賞式に於いて<日本の帽子の巨匠>として、平野徳太郎氏は特別に京都から、研修生を伴って駆けつけた。このとき彼は、彼が特にこだわるスパートリーの技術とその技術を彼の生徒に伝えると言うことに関して以下のように説明した:
「私たちはパリのオクタブ・フォイエ高校で私たちの技術を教えた。私たちのノウハウをなんとしても将来のモディストであるところの若い世代に伝えていかなければならない。それとともに、重要なのは、映像を使って帽子に関する知識、理論、哲学を継承していくことだ。幸いなことにパリ大学において博士号を取った息子が、私たちのそうした活動に参加してくれている。また私たちは世界に羽ばたけるようなモディストの育成を目的としている。」
巨匠のアトリエでもあるところのSTUDIO HIRANO KYOTO JAPONは、有名な寺院、銀閣寺の近くの静かな住宅街に位置している。20年前に建てられたアトリエは、小さな水路べりにある。春、そよ風に桜の花がゆれ、その後その花びらが水路を流れていくさまは、美しい一枚の絵を見るようだ。この独自のスタイルによってひときわ目立つアトリエを前にした際、頭に浮かぶ言葉は、エレガンスさと洗練だ。
STUDIO HIPANO KYOTO JAPONでは、特別授業という形で、スパートリーの技術を教えている。
※1)日本で製造されている植物性素材、ウコギ科の喬木「イモノキ」の木質部を極細幅のテープ状に裁断、平織りし、片面に寒冷紗を糊で貼付してある。セルロース製のスパートリーも存在する。このように異なる素材を組み合わされたスパートリーは、濡らすことにより、可塑性を獲得し、様々な形にすることが可能となる。それらは、型にはめたり、彫刻のように手で形をだしたりすることで帽子の骨格として使われる。スパートリーは、場合によってはその上から生地で覆われることもあれば、ニスで固められチップとして使用されることもある。
※2)糊の様な凝固剤によって仕上げられたジュートの生地で、演劇用の立体製作に用いられる。
※3)スパートリーやトワール・ゴメによる型の製作は、手間と時間がかかる作業である。チップは帽子の木型と同じような用途で使用される。これらの型は、木型に比べて丈夫ではないが、限定品が製作できる。
Email : tokutaro1@mac.com
<英訳>
CHAPMOD Numero 42,Autimne 2009
STUDIO HIRANO KYOTO JAPON
Studio Hirano, Kyoto, Japan
Studio Hirano, the school for professional hat designers, was established in 1994 by Tokutaro Hirano in order to disseminate his expertise in hat design to younger generations. The school is known as the most important institute of hat creation and the only training school of this kind in Japan.
Tokutaro Hirano, born in Gion quarter in Kyoto, started his career as a hat designer when he was still young. He, then, went to Paris to study at the ESMODE school to gain more insights into fashion. Mr. Hirano has been enchanted by the charm of hats for forty years since. His sophisticated modern design, nurtured by the traditional culture of Kyoto, is constantly admired by French connoisseurs. Together with his wife, Noriko, also a hat designer, Mr. Hirano teaches students design techniques, using sparterie,¹toile gommee² and type barde³.
Over the years, Mr. and Mrs. Hirano led many of their students to win prizes in prestigious international hat contests. Most recently, at the Chazelles-sur-Lyon International Contest, held in last May, his students were again among the winners; the Original Prize was awarded to Motoko Sasako, and the Jury’s Prize to Setsuko Kato.
As a great master of hat designers in Japan, Mr. Hirano came from Kyoto to the award ceremony to celebrate his students. At that time, he indicated that he was committed to disseminate his techniques, sparterie in particular, to his students.
“We have taught our techniques at the Lycee Octave Feuillet in Paris. We must disseminate our know-how to the next generation of ‘modistes’ (hat designers) by all means. At the same time, it is also important to use visual images to teach expertise, theories and philosophies on hats. Fortunately, our son, who has received a doctor’s degree from the University of Paris, has joined our activities. We aim at producing world-class hat designers.”
Located in the quiet residential area near the famous Ginkakuji Temple, Studio Hirano also serves as Mr. Hirano’s atelier. Constructed twenty years ago, it is situated by a small river. In springtime, cherry blossoms sway in a breeze and pink petals flow on the water; the whole scene is so beautiful like a picture. Facing the atelier, whose style is quite unique and conspicuous, you may recall the words, “elegant” and “refined.”
In Studio Hirano, they teach the technique of sparterie in a special course.
Notes:
1.Sparterie is the plant material manufactured in Japan. It is made by cutting woody part of Imonoki (Manihot esculenta) into thin strips, weaving them into cloth (or rice stems woven by hand) and sticking a piece of muslin to it with paste. There is also a sparterie made of the artificial material, cellulose. Because of the combination of different materials, sparterie is flexible and can be shaped into various forms. Sparterie is molded or arranged by hand like a sculpture to be a base for a hat. Some are covered by fabric, and others are hardened by glue and used as a type barde.
2.Jute cloth hardened by glue-like goagulant. It is used for sets and props for the theater. Some are covered by fabric, and some are hardened by glue and used as a type barde.
3.It involves a lot of time and effort to make a mold with sparterie and toile gommee. A type barde is used just like a wooden pattern of hat. It is not as strong as a wooden pattern, but can be used to make a customized hat.
Ste.CATHERINE 2009/11/22
サン・キャトリーヌ
2009/11/22
日本繊維新聞 60周年
「日本繊維新聞」掲載記事
(2009/12/17付)
「The HAT magazine」 Issue43
Oct/Nov/Dec 2009掲載
2009年 セッフォン コサッドインターナショナル帽子コンクール<麦部門>2位 岡ひとみ
17émes septfonds Estivales du Chapeau
Hitomi OKA
岡 ひとみ
2nd prize special straw 麦部門 2位
デフレ
The HAT magazine
関連記事
CHAP MOD
atelier-musée du chapeau より
2009 フランス リヨン帽子美術館 入選 フェルト |
フェルト | 2009 フランス セッフォン 麦部門 2位入賞 |
チップ |
平野 徳太郎ブティック<AVEC TARO>40周年記念
AVEC TARO 40周年を記念して、ロンドンで行われた
(2009年 5月)平野徳太郎の作品<The ART of CONTEMPORARY MILLINERY>
(The HAT magazine10周年記念の展示を2009年12月25~27日再現
LES VOIX (レ・ヴォア)
Le Corps et la Mode 人体(からだ)とモード
コスチューム 平野徳太郎 ・ 写真 木村晃造氏のコラボレーション
costume : Tokutaro HIRANO
photo : Kozo KIMURA
パッチワーク
2010年1月12日
フェルトパッチワーク 毛糸でハンドステッチ
カンカン帽と言わないで! canotier
2010年1月11日
カンカン帽と言わないで、Canotieキャノチエと言って下さい。
2010年は、キャノチエです。
素材 ウールフェルト
平野徳太郎の店 アベック タロ(祇園)で販売
1月11日鏡開き おぜんざいを食べます。
岡ひとみ日本繊維新聞掲載
2010年1月8日
STUDIO HIRANO KYOTO JAPON卒業生 岡ひとみが日本繊維新聞2010年1月7日掲載
<仏セッフォンインターナショナル帽子コンクール 岡ひとみさんが2位入賞>
澤井由江作品 Changer LE JOUR ET LA NUIT
2010年1月5日
澤井由江 Yoshie SAWAI メーキャップ-アーティスト
Changer LE JOUR ET LA NUIT(昼と夜)
Le jour 昼
STUDIO HIRANO KYOTO JAPON研究生
メーキャップと帽子の共存が新しい取り組みであり有望な研究生。
Bonne année
2010年1月4日
Happy new year ! 明けましておめでとうございます。 Bonne année
-
・サイト及び帽子教室に関する
お問い合わせ
STUDIO HIRANO KYOTO JAPON
代表:平野徳太郎
京都市左京区北白川久保田町28−8
TEL/FAX: 075-722-9388
E-mail : tokutaro1@mac.com
→GoogleMap
・Contact
STUDIO HIRANO KYOTO JAPON
Tokutaro Hirano
28-8 Kubota-Cho Kitashirakawa
Sakyo-ku Kyoto-Japon
TEL/FAX: 075-722-9388
E-mail : tokutaro1@mac.com
平野徳太郎オリジナルのショップ
[AVEC TARO (アベック タロ)]
京都市東山区祇園北側273
TEL/FAX: 075-561-3538
→GoogleMap